Скрытая цена мира на севере Нигерии
Скрытая цена мира на севере Нигерии
4 месяца назад 536 Редактор: Криспин Мвакидеу Author: Cai Nebe. В штате Замфара бандиты похищают женщин и детей с целью получения выкупа. Здесь спасенных девочек возвращают в свои дома в Гусау © АФП

На севере Нигерии некоторые общины прибегают к «платным» бандитским группировкам, чтобы обеспечить некоторый уровень мира. Но это может поставить под угрозу целостность нации, предупреждают аналитики.

Вдоль границы штатов Сокото-Замфара, недалеко от границы между Нигерией и Нигером, были заброшены деревни Сабон Бирни и Иса. Чтобы избежать той же участи, некоторые другие деревни пытались заключить мирные соглашения с местными бандформированиями. Это произошло после многих лет неудачных попыток нигерийского государства искоренить вооруженные негосударственные субъекты от террора в сельских общинах в северных нигерийских штатах Замфара, Сокото и Катсина.

Многие жители села, беседовавшие с DW, рассказывали о похищениях и убийствах членов их семей. Их средства к существованию, которые в основном состоят из выращивания сорго, проса и скота, а затем торговли своей продукцией в близлежащих рыночных городах, были серьезно нарушены. Мало того, что местные семьи сталкиваются с растущей нехваткой продовольствия из-за того, что фермы брошены или их урожай разграблен, но и весь северный регион Нигерии — исторически сельскохозяйственный центр страны — больше не может производить достаточно продовольствия.

"Мы умоляем о мире. Мы хотим жить и заниматься сельским хозяйством в мире. У нас нет доступа к нашим фермам. Мы должны просить милостыню, прежде чем сможем прокормить наши семьи", - сказал DW Сураджу Мохаммед из Сокото, добавив, что нет ничего важнее мира.

«Другого выбора нет»

Аналитик по вопросам миростроительства Денгиефа Ангалапу из Центра демократии и развития в Лагосе описывает трудный выбор, с которым сталкиваются жители деревни, как «провал социального контракта между нигерийским правительством и нигерийским народом». Поиск мирного соглашения с агрессивными негосударственными субъектами становится "рациональным расчетом на выживание", сказал он DW.

«Сообщества знают этих субъектов. Они скажут вам: «Я знаю его отца, я знаю его мать. Этот человек вырос вместе с нами», — сказал Ангалапу.

Фермеры, которые хотят вернуться на свои поля, чтобы производить продукты питания для своих семей, рискуют быть похищенными или столкнуться с налогами, наложенными на них агрессивными группами. Территории бандитов пересекаются, поэтому даже если с одной группой будет достигнуто мирное соглашение в обмен на плату за защиту, топливо и/или обмен продовольствием, другая группа не обязательно будет уважать это.

Recently, armed bandits on motorbikes rode into Zamfara State's Sabongarin Damri, killing 11 people and kidnapping at least 70 others, including women and children.

"We want an end to the bloodshed. So, we are in support of the deal," Suraju Mohammed told DW, "We want the killings to stop and live peacefully."

Призывы к укреплению государственного потенциала

Analysts and international observers say there are areas of Nigeria now no longer considered under the government's control. For national security, this has severe implications.

"There is now some level of parallel governance," Angalapu told DW. Negotiations with the violent gangs give the gangs some level of legitimacy in the eyes of the citizens, he said, which makes it difficult to stop them recruiting.

"They tell communities: 'We are actually fighting for you. This government cannot protect you' — so in the long run it is very disadvantageous for national security."

 
Вооруженные силы Нигерии по-прежнему разбросаны по обширным северным штатам страны© Sunday Alamba/AP Альянс фото/фото 

But on a local level, Angalapu says communities have little choice.

"It's not as though they want these peace agreements. It's an act of survival. We have to strengthen the state capacity to protect these communities," he told DW.

But for some community members like Aisha Tukur from Zamfara State making peace with the bandits is unacceptable: "They killed eight people in Turmi, four in Damne, three in Dauku. So, how do we make peace with that? There would not be any reconciliation between us. They should be prosecuted. They are heartless. They don't listen to our pleas." 

Борьба с бандитами и повстанцами

Local state governments have been battling violent non-state actors for years. But so far, neither mediation efforts, de-radicalization campaigns, nor force through armed patrols and airstrikes from the Nigerian military have brought long-lasting stability.

Umaimah Abubakar fled the farming village of Ranganda, about 50 km (31 miles) north of Sokoto city, and now lives in an internally displaced peoples' camp. "The government hasn't really done anything for us except for paying ransoms whenever the bandits demanded. Even after that, the bandits would still come back months later," Abubakar told DW.

Bandit gangs maintain camps in a huge forest straddling Zamfara, Katsina, Kaduna and Niger states. The unrest is believed to have started from clashes between herders and farmers over land and resources, but later evolved into a broader conflict fueled by arms trafficking made possible by insecurity in the Sahel region. To make matters worse, the violence is spreading from the northwest, and the gangs are becoming increasingly well-armed and coordinated. 

Increasing cooperation between the criminal gangs, who are primarily motivated by money, and jihadists — who are waging a separate, 16-year-old-armed insurrection in the northeast — has seen attacks worsen. Western monitors suggest bandits killed more civilians than the jihadists did from 2018 to 2023.

This article was adapted from the AfricaLink podcast. You can listen and subscribe to AfricaLink wherever you get your podcasts.

DW

0 комментариев
Архив